Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
.     .



Favorito vertimas

Ieškoti
Originalo kalba
Kalba, į kurią verčiama

Rezultatai 1 - 20 iš apie 20
1
189
98Originalo kalba98
Prancūzų Le monde de la finance, un monde qui fascine...
Le monde de la finance, un monde qui fascine certaines personnes. Pour ces personnes là, le monde de la finance fait envie, mais il fait peur.
La première règle à respecter, c'est la gestion de l'argent. Sans gestion de l'argent, c'est la ruine assurée.
English British

Pabaigti vertimai
Arabų عالم المالية ، عالم يبهر...
Anglų The world of finances
Vokiečių Die Finanzwelt ist eine Welt, die gewisse Personen fasziniert.
Danų Den økonomiske verden, en verden som fascinerer
Rusų Мир финансов - это мир, который завораживает
Ukrainiečių Світ Фінансів
192
98Projektas - Das Glück Originalo kalba98
Vokiečių Erste Gedanke
Das Glück


Wir Menschen sind geschaffen
um tätig zu sein;
um zu zeigen, was wir können,
zu unserer eigenen und anderer Freude.

Was ist edler
als etwas von sich selbst
zu geben?

Wenn das nicht Glück ist,
weiß ich nicht
was Glück ist.
Britisch English
Fransösisch aus Frankreich

Pabaigti vertimai
Prancūzų Première pensée
Anglų First thought
Arabų الفكرة الأولى
Danų Første tanke
Turkų İlk düşünce
650
88Originalo kalba88
Anglų Is It True? Poem from Guantánamo...
Is it true that the grass grows again after rain?
Is it true that the flowers will rise up again in the Spring?
Is it true that birds will migrate home again?
Is it true that the salmon swim back up their streams?
It is true. This is true. These are all miracles.
But is it true that one day we’ll leave Guantanamo Bay?
Is it true that one day we’ll go back to our homes?
I sail in my dreams. I am dreaming of home.
To be with my children, each one part of me;
To be with my wife and the ones that I love;
To be with my parents, my world’s tenderness hearts.
I dream to be home, to be free from this cage.
But do you hear me, oh Judge, do you hear me at all?
We are innocent, here, we’ve committed no crime.
Set me free, set us free, if anywhere still
by Osama Abu Kadir

Pabaigti vertimai
Arabų هل صحيح ؟ شعر من غوانتانامو...
66
195Originalo kalba195
Arabų ♥☼ الأصدقاء الحقيقيون يصعب إيجادهم ،أصعب مغادرتهم...
♥☼ الأصدقاء الحقيقيون يصعب إيجادهم ،أصعب مغادرتهم ،ويستحيل نسيانهم. ☼♥

Pabaigti vertimai
Anglų ♥☼ Good friends are hard to find, harder to leave...
Portugalų ♥☼ Bons amigos são difíceis de encontrar, mais difíceis de deixar, e impossíveis de esquecer. ☼♥
Portugalų (Brazilija) Bons amigos
Italų I buoni amici sono difficili da trovare, difficili da lasciare...
Turkų Grecek arkadas bulmak cok zor, cokta zordur getmeleri
Ispanų ♥☼Los buenos amigos son difíciles de encontrar, más dificiles de dejar..
Bosnių Tesko je pronaci pravog prijatelja,a jos su tezi odlasci
Vokiečių Gute Freunde sind hart zu finden, ...
Graikų τους καλούς φίλους δύσκολα τους βρίσκεις,δυσκολότερα τους αφήνεις...
Korėjiečių ♥☼ 좋은 친구를 찾기는 힘들다, 그러나 떠나보내기는 더 힘들며...
Rumunų Prietenii buni sunt greu de găsit,
Prancūzų ♥☼ Good friends are hard to find, harder to leave......♥☼
Švedų Goda vänner
Bulgarų Добрите приятели трудно ги намираш
Lenkų Dobrych przyjaciół trudno znaleźć
Albanų miqte e mire jan te veshtire per tu gjetur, akoma me te veshtire per tu lene.
Rusų ♥☼ الأصدقاء الحقيقيون يصعب إيجادهم ،أصعب مغادرتهم..
Indoneziečių kalba Teman-teman baik sulit dicari, lebih sulit lagi ditinggalkan...
Danų Venskab
Ukrainiečių Хороших друзів важко знайти, важче з ними розлучатися...
413
220Originalo kalba220
Portugalų (Brazilija) SONETO AO SOL De: Manoel Lúcio de Medeiros ...
Sol! Dorme o teu sono no horizonte,
Apaga a tua luz sobre o granito!
É lindo o teu deitar atrás do monte,
Descansa teu calor no infinito!

Sol! Leva com tua luz esta esperança,
De ver um novo dia amanhecer!
Eu quero me acordar como criança,
Fazer desta infância um alvorecer!

Sol! Queima no teu fogo a minha dor,
Não quero nunca mais assim sofrer!
Ilumina minhas horas de temor,

Que eu sinta nesta luz poder vencer!
Eu quero ver somente o meu amor,
Comigo, nos meus braços amanhecer!


Pabaigti vertimai
Anglų Sonnet to the Sun by Manoel Lúcio de Medeiros
Ispanų SONETO AL SOL
Graikų Η σονάτα του ήλιου
Arabų سونيتة إلى الشّمس من قبل مانويل ل ؟
Prancūzų Sonnet au soleil, par Manoel Lúcio de Medeiros
Turkų Manoel Lucio de Medeiros'tan Güneşe Sone
Vokiečių Sonnensonett
Albanų Sonet për diellin nga Manoel Lucio de Mederios
1